سامی یوسف خواننده مطرح و بنام مسلمان، ستاره ای که تاکنون چند میلیون نسخه از آثار او به فروش رسیده است، ویدئوی تصویری «هر کجا هستی» را از آخرین آلبومش«ســلام»، به سه زبان انگلیسی، فارسی و عربی منتشر کرد.
به گزارش خبرنگار موسیقی ایرانیان، سامی یوسف که اصلیتی ایرانی دارد، اخیراً در اوایل آوریل سال میلادی برای رونمایی از آلبوم «ســلام» وارد ترکیه شد و رونمایی از این آلبوم با حضور گسترده 15,000 نفر در بزرگترین بندر بین المللی ترکیه، آنتالیا، و تشکیل صف های چند مایلی در جلسه امضای آلبوم «ســلام»، بزرگترین و بهترین مراسم از نوع خود تاکنون بوده است، همچنین پیش بینی می شود سامی یوسف بزودی کنسرتی در انگلستان برگزار کند.
علاوه بر نسخه انگلیسی ـ فارسی، نسخه انگلیسی ـ عربی و یک نسخه کاملاً انگلیسی از «هر کجا هستی»، قبل از این به صورت نماهنگ در دسترس دوستداران این خواننده قرار گرفته است، گفته می شود انتشار این تک آهنگ به همراه نماهنگ، مقدمه ای بر رونمایی از آخرین آلبوم سامی یوسف «ســلام»، در کشور انگلستان است.
شایان ذکر است که آلبوم «ســلام» در جنوب شرقی آسیا از فروش بسیار خوبی برخوردار شد، در منطقه خاورمیانه و شمال آفریقا به موقعیت پرفروشی دست یافت و اخیراً در ترکیه نیز بسیار پرفروش بود.
در ادامه می توانید تک آهنگ و نماهنگ «هر کجا هستی» از سامی یوسف را با اجازه صاحب اثر از طریق سایت موسیقی ایرانیان دریافت و مشاهده نمایید.
+ دانلود تک آهنگ «هر کجا هستی» به صورت MP3
+ دانلود ویدئو کلیپ «هر کجا هستی» به صورت MP4
منبع: موسیقی ایرانیان
http://musiceiranian.ir/35125-sami-yusef-3.html



آلبوم «ســلام» – بصورت فیزیکی و دیجیتالی – هم اکنون از طریق www.samiyusufofficial.com بطور آنلاین قابل تهیه است. ما به اعضای SYCafe، ٢٠% تخفیف ویژه اعطا می کنیم. این تخفیف مربوط به خرید نسخه دیجیتالی آلبوم بین روزهای ٢٤ تا ٢٨ دسامبر ٢٠١٢ است. نسخه دیجیتالی آلبوم مستقیماً قابل دانلود است.
همین حالا آلبوم را خریداری کنید تا از این فرصت محدود بهره مند شوید.
از وبلاگ فارسی سامی یوسف برای دریافت آخرین اخبار سامی یوسف خواننده مسلمان ایرانی الاصل دیدن فرمایید...

ترانه جدید سامی یوسف در محکومیت اهانت به پیامبر گرامی اسلام منتشر شد
ترانه "این یک بازی است" آخرین اثر سامی یوسف خواننده ایرانی الاصل که در رابطه با محکومیت فیلم موهن و اهانت به پیامبر گرامی اسلام ساخته شده است.
سامی یوسف برای اولین بار این ویدئو را به صورت انیمیشن کارتونی ساخته است. "این یک بازی است" اثری است با ملودی و متن شعر قوی که به چهار زبان انگلیسی، عربی، ترکی و اردو ساخته شده است.
در قسمتی از این ترانه می خوانیم:
آنها به او توهین کردند زمانی که او را نمی شناختند
و سپس پیرو او شدند وقتی که راه او را به درستی شناختند
سامی یوسف در پیغامی که در رابطه با پخش این کلیپ در سایت رسمی خود منتشر کرده بود افزود:
این ویدئو کلیپ در پاسخ به کاریکاتورهای موهن و ضداسلامی طراحی شده اما
وقت مناسب آن پیش نیامده بود تا اینکه با توجه به حوادث اخیر ضرورت انتشار
آن احساس شد.
این پایگاه نوشته است: سامی یوسف که دارای شهرت جهانی
است از طریق این ویدئو کلیپ تلاش کرده تا اندیشهای جدید را بر اساس
ارزشهای هنری اصیل ارائه دهد که همانا نیاز بشر به احیای ارزشهای صلح و
محبت و تسامح است.
این پایگاه افزوده است: از طریق این کلیپ تلاش
شده تا با کینهورزیها علیه اسلام مقابله شده و بر تفاهم و اعتدال و معرفت
و احترام عمیق بین انسانها تاکید شود و این ترانه به ما یادآوری میکند
که نباید بخشی از بازیئی باشیم که اقلیتی کوچک آن را به راه انداختهاند.
بنابر
این گزارش، از طریق این انیمیشن نمونه و زیبا تلاش شده همه سنتهای مقدس
در جهان یگانه نشان داده شود و به زبانهای مختلف اجرا شود.
سامی یوسف این ترانه را در آلبوم جدیدش به نام «سلام» قرار داده است که به زودی و در نوامبر آتی در بازار توزیع خواهد شد.
پس از استقبال بسیار عالی و بازدید بیش 100 هزار نفر در 3 روز اول پخش این اثر در سایت یوتوب سامی یوسف از طرفدارانش خواسته است که در جواب به پخش فیلم موهن به پیامبر گرامی اسلام تعداد بازدید این ویدئو را در یوتوب به چندین ملیون برسانند و هر کجا که می توانند آنرا به دوستان خود به اشتراک بگذارند.
مشاهده ویدئو در سایت رسمی سایمی یوسف (بدون فیلتر)

متن و ترجمه ترانه "این یک بازی است"
Sami Yusuf - It's a Game
این یک بازی است
It's a game
That they play
این یک بازی است
که آنها انجام می دهند
شتموه لما جهلوه
(They insulted him when they didn’t know who he was)
آنها به او توهین کردند زمانی که او را نمی شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
(They became his followers when they truly knew his way)
آنها پیرو او شدند وقتی که راه او را به درستی شناختند
What a shame
What they say
چقدر شرم آور است...
آنچه آنها می گویند
شتموه لما جهلوه
(They insulted him when they didn’t know who he was)
آنها به او توهین کردند زمانی که او را نمی شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
(They became his followers when they truly knew his way)
و پیرو او شدند وقتی که راه او را به درستی شناختند
Where are you in my dreams?
تو کجای رؤیاهای منی؟
You feel so close but so far
تو را بسیار نزدیک احساس می کنم، اما خیلی دور
هستی
When All I want is to see
وقتی همه ی آنچه که من
می خواهم ...
Your face in front of me
این است که چهره تو را در برابر خویش ببینم
You make me chase around
تو باعث می شوی که من...
Shadows in the moonlight
سایه ها را در نور ماه
تعقیب کنم
Only for the sunrise
تنها برای دیدن طلوع
آفتاب...
To open my eyes
چشمانم را باز کنم
Makes me jump to my feet
باعث می شود به سرعت از
جا برخیزم
Walk around the city streets
در خیابانهای شهر راه بروم
Hoping that I'll find you
به امید یافتن تو...
By my side
در کنار خودم
Then I feel your sunlight
آنگاه روشنایی تو را حس
می کنم
Beautiful and so bright
زیبا و بسیار درخشان
Feeling I'm in your arms
احساس می کنم در آغوش تو هستم...
For a while
برای مدتها
Hours pass like a breeze
ساعتها می گذرند ...
Moving through the palm trees
مثل نسیمی که از میان
درختان نخل حرکت می کند
Hand in hand you and me
من و تو دست در دست هم
With your smile
با لبخند تو
شتموه لما جهلوه
آنها به او توهین کردند زمانی که او را نمی
شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
و پیرو او شدند وقتی که
راه او را به درستی شناختند
What a shame
چقدر شرم آور است...
What they say
آنچه آنها می گویند
شتموه لما جهلوه
آنها به او توهین کردند زمانی که او را نمی
شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
و پیرو او شدند وقتی که
راه او را به درستی شناختند
بخش ترکی:
Sen benim nazli yarimsin
(You, my delicate beloved)
تو ای معشوق زیبای من
Sen benim gozbebegimsin
(You, the light of my eye)
تو ای نور چشمان من
Sana gonulden baglanmisim ben
(Tied to you, at the heart)
قلبم به تو وابسته است
Sen en sevdigim sevdicegimsin
(You are my deepest love, my beloved)
تو عمیق ترین عشق منی، محبوب من
Ben seni bir gul gibi koklar¦m
(Inhaling your scent, just like smelling a rose)
استشمام عطر تو، درست مثل بوییدن گل سرخ است
Ask¦nla tutusur ask¦nla yanarim
(Burning inside, with the fire of your love)
درونم از آتش عشق تو سوزان است
Hep seni arar seni sorarim
(I always look for, and ask of you)
همیشه تو را می جویم و از تو درخواست می کنم
Sana varmak icin hayal kurar¦m
(Always dream of reaching you)
همیشه رؤیای رسیدن به تو را دارم
URDO
تیرا تصور میرا ہی سکوں ھے
(The very mention of you becomes my tranquility)
یاد تو باعث آرامش من است
تیرا نام لینا میرا ھے جنوں
(To take your name, it becomes my sanity)
بردن نام تو مرا از خود بی خود می
کند
وہ میٹھی باتیں تیری ھی سنوں میں
(Those sweet conversations of yours I would listen too)
و همچنین شنیدن سخنان
شیرین تو
دنیا برا مانے تو میں کیا کروں؟
(If the world deems them offensive, what do I care?)
حتی اگر همه دنیا آن را زشت بدانند، چه اهمیتی
برای من دارد؟
شتموه لما جهلوه
(They insulted him when they didn’t know who he was)
آنها به او توهین کردند
زمانی که او را نمی شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
(They became his followers when they truly knew his way)
آنها پیرو او شدند وقتی که راه او را به درستی
شناختند
What a shame
چقدر شرم آور است...
What they say
آنچه آنها می گویند
شتموه لما جهلوه
(They insulted him when they didn’t know who he was)
آنها به او توهین کردند
زمانی که او را نمی شناختند
تبعوه لما عرفوا هداه
(They became his followers when they truly knew his way)
و پیرو او شدند وقتی که راه او را به درستی شناختن
I need you in my life
در زندگی ام به تو نیاز دارم
Like the air with which I breathe
مثل هوایی که تنفس می کنم
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
So let them say what they want to say
پس بگذار آنها هر چه می خواهند بگویند
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
It's the same game they always play
این همان بازی است که آنها همیشه انجام می دهند
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
I'll turn my ears the other way
رویم را به سمت دیگری بر می گردانم
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
It makes no difference either way
در هر صورت برای من مهم نیست
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
It's a game they're always going to play
این یک بازی است که آنها همیشه می خواهند انجام دهند
Let them say what they want to say
بگذار آنها هر چه می خواهند بگویند
Salutations upon my beloved
سلام و درود بر محبوب من ( رسول الله (ص) )
It's a game, It's a game
این یک بازی است
It's a game, It's a game
این یک بازی است
It's a game, It's a game
این یک بازی است
They're always going to play
آنها همیشه می خواهند...
play, play, play, Play
بازی کنند!
بازی کنند!
بازی کنند!
سوپرایز ویژه رمضان امسال، ویدئوکلیپ "الا بذکرک" از آلبوم جدید سامی یوسف "سلام" منتشر شد! این اثر جدید را میتوانید هم اکنون در کانال رسمی شرکت ای تی ام اینترنشنال در یوتوب تماشا کنید ا
http://www.youtube.com/watch?v=5GLDdGlC-3k
ألا بذكرك
یاد تو
ألا بذكرك قلبي يطمئن/و هل بغير ذكرك قلب المرء يرتآح
همانا با یاد تو است که دلم آرامش می یابد/ و آیا بدون یادت دلی آرام میشود؟
فأنت مبدع هذا الكون أجمعه/ وأنت خالق من جاؤوا ومن رآحوا
که تویی پدیدآورنده تمام این گیتی/ و تویی آفریننده هر که [به این دنیا] آمده و هرکه [از آن] رخت بربسته است
وأنـت نور على نـور تخِـر له/ في سجدة الحـب أجساد وأروآح
و تو نوری هستی بر فراز نور که تن ها و جانها در برابرش در سجده عشق، پیشانی بر خاک میسایند
وأولٌ أنت قبل القبل من أزل/ بالكاف والنون يا رباه فتّاح
و تویی نخستین، قبل از هر چیزی از ابتدای آفرینش / که با [دو حرف] "کاف" و "نون" همه چیز را
گشایش میبخشی، ای پروردگارم (اشاره به "کن فیکون")ا
و نور وجهك بعد البَعد في أبدٍ/يبقى جليلا كريما وهو وضاح
و نور سیمایت بعد از هرچیزی تا ابدیت/ والا و بخشنده خواهد ماند و همواره تابان
رحمن رحيم منان كريم سلام عليم مجيد
رحمتگرترین، مهربان، بسیار نیکویی کننده، بسیار دهشگر، سرچشمه آرامش، دانای مطلق و شکوهمندترین ست
لا اله الا هو
خدایی جز او نیست
غفار جميل الوهاب لطيف تواب سميع البصير
آمرزنده، زیباترین، بسیار دهشگر، لطیف، پذیرنده توبه، شنوا و بینا به هرچیزست
لا اله الا هو
خدایی جز او نیست
وحيد قدير محي المميت الظاهر الباطن الغنی
بی مانند، توانای مطلق، بخشنده زندگی، گیرنده جانها، آشکار، نهان و داراترین است
لا اله الا هو، لا اله الا هو
خدایی جز او نیست، خدایی جز او نیست
آهنگسازی و اجرا: سامی یوسف
شاعر: دکتر شهاب غانم

سلام و درودی گرم و پر از عشق به همه شما
احوال شما چطورست؟ امیدوارم همگی در حال لذت بردن از این روزهای تابستانی و آماده شدن برای “تب اسپریتیک” با انتشار آلبوم سلام باشید که خیلی زود منتشر خواهد شد! ![]()
طی روزهای اخیر اتفاقات بسیار زیادی در حال وقوع بوده است پس اجازه دهید خلاصه ای از رویدادها و تحولات اخیر را به شما ارائه دهم.
من به مجمع اقتصاد جهانی (WEF) دعوت شدم تا به جمع متخصصانی مانند الیف شفق (یکی از رمان نویسان برجسته ترکیه)، دکتر ویلیام بریندلی (مامور ارشد اجرایی و مدیر اجرایی NetHope)، دکتر نایف المطوع (خالق سری داستانهای “99″ که در سطح جهانی به عنوان ابرقهرمانان کمیکِ زاده شده از یک طرح اسلامی مورد تحسین قرار گرفته اند) و آقای ابوالفاز قارایف (وزیر فرهنگ و گردشگری جمهوری آذربایجان) بپیوندم و درباره موضوع “فرهنگ به عنوان عاملی برای تغییر” به بحث و تبادل آرا بپردازیم. روی هم رفته، گردهمایی بسیار سالمی بود و عقاید و افکار متفاوت و متنوع بسیار زیادی مطرح شد – از جمله ماجراها و تجربیات شخصی که بسیار تاثیرگذار بودند. مخاطبین و شرکت کنندگان این برنامه از خاستگاهها و گروههای بسیار مختلفی بودند و اعضایی از گروههای دینی مختلف و همچنین برخی متفکرین و روزنامه نگاران برجسته در بین آنها حضور داشتند. (حتی – باور بکنید یا نه – یکی از عموزاده های ویتنی هیوستن که برای یک شرکت سویسی کار میکند آنجا بود). از نکات برجسته این گردهمایی جلسه پرسش و پاسخ درباره رسانه های اجتماعی و خطرات و مشکلات بالقوه آنها بود. فکر میکنم ما همه سر این مساله هم عقیده بودیم که رسانه های اجتماعی در زمینه دستیابی به اطلاعات درست و اساسی نمیتوانند همیشه مورد “اعتماد” قرار گیرند به این خاطر که اطلاعات آنها در معرض دستکاری شدن توسط به اصطلاح “رباتها” یا الگوریتمهاییست که به گونه ای طراحی شده اند که بطور خودکار صفحه ها را باز میکنند یا روی لینکها کلیک میکنند یا “لایک” میزنند بدون این که کسی واقعا آن صفحات را ببیند یا دوست داشته باشد و به این شکل سیستم را فریب میدهند. زمانی بود که شرکتهای معروف و بزرگ جهانی خودبخود با هنرمندی که پنج هزار “دوست” در سایت MySpace و امثال آن داشت قرارداد امضا میکردند. مسلما این شیوه خیلی زود کنار گذاشته شد چرا که شرکتها به سرعت فهمیدند که اینگونه “آمارها” نمیتواند دیگر جدی گرفته شود.
همچنین برخی مسائل فلسفی در آن برنامه مطرح شد. مثلا مفهوم
“پیشرفت” – ترقی مداوم وضعیت انسان، ایده ای که در قرن هجدهم ابداع شد –
قرنی که به پیشروی ها و ترقی های عظیمی در علم و فن آوری می بالد. اما پرسش
بزرگ همچنان باقیست: هرچند علم میتواند به ما بگوید که اشیا و پدیده ها
چطور کار میکنند، ولی آیا میتواند این را هم به ما بگوید که چطور زندگی
کنیم؟ آیا ترقی علم و تکنولوژی برابر با مفهوم “پیشرفت” در وضعیت بشر است؟
تکنولوژی چه “مسائلی” را میتواند حل کند؟ چه کسانی برنده خواهند بود (شرکتها)؟ چه کسانی بازنده خواهند بود (معلمان، مسئولان سنتی)؟
ما برای هرچیزی به اینترنت مراجعه میکنیم، ولی آیا اینترنت یا تلویزیون
میتواند جایگزین یا جانشینی برای آموزش باشد؟ از لحاظ اخلاقی معنوی و یا
سایر ابعاد؟
به هرحال، بگذریم…
از شما این مساله را مخفی نکرده ام که این روزها – کم و بیش –
خودم را در استادیو حبس کرده ام و بطور مستمر و خستگی ناپذیر مشغول کار
روی آلبوم سلام هستم. فقط میتوانم دعا کنم که انشاالله این اثر “مقبول”
افتد و بابرکت باشد. ما امیدواریم که این آلبوم “خیلی زود” منتشر شود.
میدانم بسیاری از شما باید از این دو کلمه (خیلی زود) خسته و زده شده
باشید ولی من از صمیم قلب از شما میخواهم که کمی بیشتر صبر کنید. چیزی که
میتوانم بگویم این است که اگر آلبوم هرکجا هستی “شروعی جدید” بود، آلبوم
سلام میتواند به عنوان “اولین سپیده دم” در نظر گرفته شود.
این آلبوم خیلی پر امیدتر و شادتر است در حالی که 100 درصد به [اصول] اسپریتیک و احساسات و شرایط فعلی من صادق و وفادار است.
امیدوارم این اثر، ارزش صبر کردن را داشته باشد. انشاالله درباره آلبوم سلام در نوشته های آینده ام بیشتر صحبت خواهم کرد.
ما همچنین یک تور جهانی کنسرت داریم که در حال حاضر در حال تهیه و تدارک است. اگر همه چیز طبق نقشه پیش رود انشاالله ما همه شما را در ایالات متحده امریکا و امریکای شمالی، اروپا (از جمله روسیه) و البته خاورمیانه ملاقات خواهیم کرد. زمان کنسرتها انشاالله به زودی اعلام خواهد شد.
شاید بدانید که ما در حال برپا کردن و راه اندازی شرکت موسیقی شخصی خود من (Andante Records) هستیم. من خیلی برای این ابتکار هیجان زده و مشتاقم و امیدوارم که به امید خداوند، هدفش را تحقق بخشد؛ یعنی پرورش و ترقی دادن استعدادهای واقعی در جهان. لطفا برایم دعا کنید چون این، موضوع بسیار عزیزی برای من است و دعا میکنم که انشاالله موفق باشد.
به علاوه، ما موزیک ویدئوهای کاملا جدیدی در راه داریم…
نمیخواستم این سوپرایز را “خراب کنم” اما در واقع من 2 هفته را در خارج به
سر بردم و تازه از فیلمبرداری این کلیپها برگشته ام. خیلی خوشحالم که
دوباره با کارگردان مستعد و خوش قریحه ای مثل “سیروس کردونی” برای این
پروژه ها همکاری کرده ام. مطمئنم که او ما را ناامید نخواهد کرد.
راستی تصویر کوچک این نوشته، عکسی از من و راننده تاکسی ام
(در فرودگاه استانبول) است، او وقتی من را شناخت با دعاهایش و مهربانی اش
من را بسیار شرمنده کرد و تحت تاثیر قرار داد. خداوند به او رحمت و برکت
دهد.
تا دفعه بعد…
درود و رحمت خداوند بر همه شما.
سامی
http://www.presstv.ir/detail/238584.html
مرا نیروند ساز
شخصی ترین ویدئو کلیپ سامی یوسف منتشر شد.

ویدئوی تصویری و فارسی «هر کجا هستی» با صدای سامی یوسف منتشر شد
هر کجا هستی فارسی منتشر شد!
اجراي دو نفره سامي به همراه پدرش
«ســلام» را از SYO خریداری کنید
آلبوم سلام منتشر شد
چت زنده ویدیویی سامی یوسف با هوادارن در کافه سامی یوسف!
عید مبارک! -- EID Mubarak
سوپرایز ویژه بزودی!
"این یک بازی است" اثر جدید از سامی یوسف + ویدئو و ترجمه
تریلر آلبوم سلام منتشر شد!
به سویم آمدی - یا رسول لله
یاد تو (ألا بذکرک) سوپرایز ویژه رمضان منتشر شد + متن و ترجمه شعر
وبلاگ جدید سامی یوسف: مجمع اقتصاد جهانی، آلبوم، تور جهانی کنسرتها و… :)
سامی یوسف در پرس تی وی
آلبوم سلام منتشر می شود...
"سلام" - آلبوم جدید سامی یوسف در راه است...
Make me strong موزیک ویدئو جدید سامی یوسف منتشر شد
اجرای جدید سامی یوسف در تونس
واکنش سامی یوسف به دریافت جایزه اسکار توسط فرهادی : افتخار می کنم که ایرانی هستم
ویدئو کلیپ جدید سامی یوسف با عنوان "وعده های فراموش شده" منتشر شد!
وعده های فراموش شده - ترانه خیریه جدید سامی یوسف
دانلود رایگان ترانه من امید شما هستم "I'm your Hope"
هديه ويژه سامي يوسف به ماسبت سالگرد انتشار آلبوم "هرجا كه هستي"
برنامه جهانی غذا، سوپرایزها و...
تکذیب یک خبر
به سويم آمدي نسخه فارسي
سامي يوسف در كنسرت لندن
ترجمه ترانه المعلم
سايت رسمي فارسي سامي يوسف
سنتور و تمبك سامي يوسف در
فلسطين جاويدان ترانه اي براي غزه
بايكوت آلبوم غيرقانوني سامي يوسف
سامي يوسف در شبكه سوم سيما
اسماء الله